Предисловие
Роберт Брингхерст
Люди, как и другие бесчисленные существа, появляются на свет с потребностью изъясняться и, в свою очередь, понимать себе подобных. Для этого нам дана речь, а если голос отказывает, то в ход идут жесты. Языки, которые мы осваиваем, объединяют нас с говорящими на них, и с теми, кто их понимает; они же дают нам право зваться людьми.
Письменность это речь, простирающаяся через пространство и время к людям, которых мы никогда не узнаем и не увидим: могущественное, прекрасное и опасное явление. И, как ни странно, это по-прежнему передовая технология. Люди общаются, обмениваются идеями, передают из уст в уста предания и песни на протяжении нескольких сотен тысяч лет, но прошло каких-то пять тысячелетий с тех пор, как мы стали применять письменность для сохранения своих слов. Своеобразие проблемы в том, что всеобщая грамотность настолько молодое явление, что его возраст измеряется веками.
Будучи людьми, а значит неисправимыми сумасбродами, выдумщиками и любителями все усложнять, сейчас мы имеем дополнительную защиту для сохранности записанного. Типографика это искусно преподанная, обезличенная письменность, которая в свою очередь является обработанной и «обеззвученной» речью. Речь, дважды зафиксированная, по-видимому, способна храниться невероятно долго. Но речь подобна другим продуктам: если они испорчены изначально, никто не сможет их возродить в будущем. Нечего сдавать в набор и тиражировать, пока прежде нечто не написано, и нечего записывать, пока это не произнесено.
Геррит Нордзей мастер типографики, но в отличие от большинства типографов, он еще и специалист по письменности, письму в буквальном смысле. На мой взгляд, он один из трех или четырех людей в истории Европы, кому в самом деле есть что рассказать о построении и облике букв. (На Востоке этой теме было уделено больше внимания.)
Нордзей родился в голландском порту Роттердам в 1931 году. После войны он обучался переплетному делу. Позже, в течение трех десятилетий — с 1960 по 1990 — он изучал историю письменности, начертание букв и шрифтовой дизайн в Королевской Академии изобразительных искусств в Гааге. Пристрастие задавать непривычные и подчас неудобные вопросы, вместе с его непосредственностью и увлеченностью, помогли Нордзею стать авторитетным преподавателем. Многие из его студентов ныне являются одними из лучших шрифтовых дизайнеров, работающих в Нидерландах и по всему миру — и, за редким исключением некоторых, они глубоко уважают учителя.
Идеи, которые Нордзей развивает в своей мастерской и в аудитории, изложены в различных публикациях. Одна из них — небольшая книга, написанная на английском языке под названием The Stroke of the Pen: Fundamental Aspects of Western Writing (1982). Другая книга, чуть больше и написанная по-голландски, называется De streek: Theorie van het schrift (1985). Третья публикация представляет собой серию брошюр, известных как Letterletter. Они также написаны по большей части на английском языке. В общей сложности за двенадцать лет было выпущено пятнадцать номеров (с 1984 по 1996). Какое-то время этот небольшой журнал выходил раз в полгода. Двенадцать номеров публиковались в течение шести лет, но после того, как Нордзей отошел от преподавания, график изменился: в последующие шесть лет вышло всего три номера Letterletter.
Николет Грей, Макс Кафлиш, Фернан Боден и другие внесли свой вклад в развитие журнала, но большинство выпусков полностью написаны Нордзеем. Иллюстрации также вышли из-под его пера, а первые четыре выпуска были размножены прямо с рукописного оригинала автора. Последние номера набирались шрифтом, который он спроектировал.
У журнала отсутствовал настоящий график выхода, он не продавался ни в одном магазине и, несмотря на утверждения об обратном, он никогда не был доступен по обычной подписке. Номера рассылались членам Международной Типографической Ассоциации* и время от времени раздавались студентам и друзьям. Насколько мне известно, ни в одной библиотеке Северной Америки нет подборки подлинных экземпляров журнала (за исключением двух или трех библиотек в Европе). Но для этой небольшой посвященной группы читателей значение Letterletter было очевидным. Первый номер представлял собой лист, согнутый пополам, чтобы получилось четыре страницы текста. Первая страница и часть четвертой были посвящены служебным и организационным вопросам, а также толкованию терминов. Посередине же разворота находилось столько информации о строении и происхождении букв, сколько не видели за всю свою жизнь большинство тогдашних профессиональных типографов. Переиздание журнала в виде книги поступило в открытую продажу, поэтому типографические изыскания Нордзея стали доступны более широкому кругу читателей и новому поколению графических дизайнеров.
* Association Typographique Internationale, AtypI — международная организация, форум и координационный центр сообщества типографов и участников шрифтового рынка, который объединяет «всех, кто имеет дело с типографикой». К ним могут относиться дизайнеры шрифта, журналисты, пишущие о типографике, графические дизайнеры и так далее. (Прим. пер.)
У отдельных журнальных выпусков имелось множество подзаголовков. Один из моих любимых был написан рукой в заглавии шестого номера. Он гласил: «Вестник метафизической типографики». Впрочем, Letterletter был также «вестником» об искусстве последней, ее оптических и геометрических законах. Подобно сочинениям эпохи Возрождения, в равной степени он рассказывал о науке искусства и об искусстве науки, всегда с простыми и вечными вопросами: Что существует и зачем? Формат «научного вестника» позволил автору в какой-то степени с большей свободой, нежели в книге, выдвигать идеи и провоцировать читателей на спор, что он и делал с превеликим удовольствием на своем неподражаемом голландско-английском. Превращение журнала в книгу неизбежно повлекло за собой небольшое редактирование, но, думаю, изюминка издания была благополучно сохранена. В седьмом номере Нордзей признался, что он желает, чтобы все написанное им было «также невероятно как правда». А в восьмом выпуске он поясняет, о чем прилежный читатель должен знать, а именно: «Letterletter’у не стоит верить на слово; нужно всего лишь воспринимать его серьезно».
Безусловно, порой мое мнение сильно расходится с рассуждениями Нордзея. Уверен, что и ваше тоже. Но я думаю, что таково наше право (и, по-моему, бесценный духовный опыт) — спорить с учителем, который исследует свою тему так страстно, так виртуозно, и так непринужденно.
—Роберт Брингхерст

Noordzij, Gerrit. Letterletter : an inconsistent collection of tentative theories that
do not claim any authority other than of common sense.
Published by Hartley & Marks Publishers Inc.
© 2000 by Gerrit Noordzij
© 2000 by Robert Bringhurst
Перевел с английского Рустам Габбасов.


